newfieldgrafix
Guest
|
I noticed that I check SZ before I check anything else, including my Facebook. A little strange...
|
|
|
|
your addicted to SZ thats what
|
virus detected 90% Harmful
|
|
|
|
I used to check sz before I woke up.
|
k
|
|
|
|
I used to check sz before I woke up. you browse the internet in your dreams!?
|
|
|
|
|
yep. I also teach myself math and science in my dreams.
|
k
|
|
|
newfieldgrafix
Guest
|
yep. I also teach myself math and science in my dreams. I do that, go to sleep with the news on, you wake up knowing stuff...
|
|
|
|
what if you fell asleep with pr0n on?
|
k
|
|
|
|
Well then, you're gifted and talented in the morning aren't you?
|
Looking for a coder, PM me.
|
|
|
|
Well then, you're gifted and talented in the morning aren't you? If by gifted you mean waking up with a sticky wet substance around your genitals, then yes!
|
|
|
newfieldgrafix
Guest
|
what if you fell asleep with pr0n on? Anime, you learn Japanese then (in theory).
|
|
|
|
Anime, you learn Japanese then (in theory). Well you learn Japanese from watching Anime while awake so why not have fun while learning?
|
|
|
newfieldgrafix
Guest
|
I do, but I get distracted [؟] by reading subtitles.
Last Edit: Nov 8, 2009 20:18:52 GMT by newfieldgrafix
|
|
|
|
Thats the most awesome thing ever.
Last Edit: Nov 8, 2009 21:14:01 GMT by Simie
|
|
|
|
|
I do, but I get distracted [؟] by reading subtitles. Lol. But how do you learn without reading the subtitles?
|
|
|
newfieldgrafix
Guest
|
Thats the most awesome thing ever. It is... Do you get the irony though? - I'm sure you do... I do, but I get distracted [؟] by reading subtitles. Lol. But how do you learn without reading the subtitles? Subtitles teach you aproximate translation in your language, not having them; you have to work it out, thus having to get thru the grammar and syntax. Simply translating "Arigato gozaimasu" to "thank you" tells you one thing, it essentially means "thanks". What does "Gozaimasu" mean? How about you see "Ohayo gozaimasu" translated into "Good morning"? It makes you think for a second. It's the same with the honorifics, "Nakamura-kun" (中村君), would be "Mr. Nakamura" and so would "Nakamura-shi" (中村氏). But the former is a casual honorific often used in workplaces and social settings while the latter is reserved for formal writings and speech. It's seldom taken into account with subtitles. Or at least that's how I understand it, from not reading subs... Subtitles never do Japanese justice... (Sorry for the essay, by the way - I'm Studio Zero's resident windbag)
Last Edit: Nov 8, 2009 23:23:44 GMT by newfieldgrafix
|
|
|